Zvanje |
|
Redovni profesor
|
Uža naučna oblast: |
Filologija - anglistika
|
|
Akademska karijera: |
|
|
|
Doktorat: |
1991 |
Filozofski fakultet, Beograd
|
Anglistička lingvistika
|
Magistratura: |
1985 |
Filozofski fakultet, Beograd
|
Anglistička lingvistika
|
Diploma: |
1972 |
Filozofski fakultet, Beograd
|
Profesor engleskog jezika i književnosti
|
|
Reprezentativne reference: |
Monografije:
-
Perović, S. 2009. Jezik u akciji
(Language in Action). Podgorica: CID i Institut za strane jezike. 352 pages.
ISBN 978-86-495-0396-0. [COBISS.CG-ID 13850640]
-
Perović, S. 2009. Text Analysis –
A Coursebook. Podgorica: Institute of Foreign Languages, University of
Montenegro.
-
Perović S. 1999. Kako ukrotiti
tekst (How to Tamea Text). Podgorica: Oktoih i Institut za strane jezike.
445 pages. ISBN 86-7659-198-9. [COBISS.CG-ID 3003152]
-
Perović, S. 1996. Engleski i
srpskohrvatski jezik: indirektna pitanja u kontrastu (English and
Serbo-Croatian: Indirect Questions in Contrast). Podgorica: Unireks. 246
pages. ISBN 86-427-0542-6. [COBISS.CG-ID 2099216]
Internacionalne publikacije:
-
Perović, S. 2012. “Language,
Gender and Identity” – A Montenegrin Perspective”. Javnost/The Public19 (4),
pp. 41-56. (Indexed and Abstracted Social Sciences Citation Index, Social
SciSearch, Sociological Abstracts)
-
Perović, S. 2011. “Apologies –
The Montenegrin way of dispreferred”. In E. Kitis, N. Lavidis, N. Topintzi
and T. Tsangalidis(eds.)Selected Papers from the 19th International
Symposium on Theoretical and Applied Linguistics (ISTAL 19), pp. 383-392.
-
Perović, S. 2011. “You want an
apology? Well, I am sorry”. In Vera Vasić (ed.) Jezik u upotrebi, Primenjena
lingvistika u čast Ranku Bugarskom.Novi Sad, pp. 181-199.
-
Perović, S. 2011. “Apologies as
dispreferred responses”. ELLSIIR Proceedings, Volume I. Belgrade.
-
Perović, S., P. Svetlin
Gvardijančić i A. Ignjačević. 2009. „Strani jezik struke u bolonjskom
procesu: status predmeta i organizacija nastave“(“Language for specific
purposes in the Bologna process: course status and teaching design”). Jezik
struke, teorija i praksa – Zbornik radova. Beograd: Univerzitet u Beogradu,
pp. 721-735. UDC 371.3:811
-
Perović, S. 2008. “Apologizing
and Cultural Scripts”.Text processing and cognitive technologies: Cognitive
Modeling in Linguistics, Proceedings of the X International Conference, Vol.
2. Kazan State University Press, pp. 123-140.
-
Perović, S. 2008. “Whimperatives
as a Tool of Hierarchy”. Primenjena lingvistika 9, pp. 210-224.
-
Perović, S. 2008. „Žensko pismo –
semantička diskriminacija i diskursna tolerancija“ (“Women’s writing –
semantic discrimination and discursive tolerance”).Zbornik Matice srpske za
filologiju i lingvistiku. Novi Sad, pp. 119-138.
-
Perović, S. 2001.„Markiranost
diskursne analize“ (“The markedness of discourse analysis”).Liber Amicorum,
Zbornik radova u čast akademiku Radomiru V. Ivanoviću. Novi Sad: Filozofski
fakultet, pp. 210-218.
-
Perović, S. 1999. “Answers to
Indirect Questions”. Kontrastivna jezička istraživanja. Novi Sad, pp.
100-112.
više referenci
|
|
Naučna i stručna aktivnost nastavnika:
|
"...Prof.dr Slavica Perović svoju naučnu misao
provjeravala je na brojnim izlaganjima u zemljama širom Evrope -
Engleska, Francuska, Španija, Mađarska, Turska, Čehoslovačka,
Grčka, a izlagala je i u Americi kao i u svim zemljama bivše
Jugoslavije, od Slovenije do Makedinije. Tijesno vezano sa time,
objavljivala je svoje radove u međunarodnim časopisima u zemlji
i inostranstvu, a tenutno joj je prihvaćen rad za Zbornik Matice
Srpske u Novom Sadu i Philologia u Beogradu... ...U
svojoj karijeri Slavica Perović ima i upravljačku referencu, pa
je tako bila dvanaest godina dekanka Instituta za strane jezike.
Trenutno je senatorka Univerziteta Crne Gore. Za vrijeme svog
dekanskog mandata unutar svojih mnogobrojnih djelatnosti,
inicijativa i projekata koji su doprinosili razvoju i afirmaciji
institucije, pokrenula je tribinu „Jezik danas“ koja je trajala
nekih pet godina. Na toj tribini su o problematici jezika,
naročito jezičkog raslojavanja korpusa srpskohrvatskih jezika i
imenovanja jezika iz njega proizišli, govorili znameniti
stručnjaci poput Ranka Bugarskog, Dubravka Škiljana, Draga
Ćupića, Milorada Radovanovića, Darka Tanaskovića, Vesne Polovine
i drugih...
...U svom curriculum vitae Slavica Perović ima brojne
specijalizacije u inostranstvu, uglavnom Engleskoj, Americi,
Francuskoji i Njemačkoj. U Redingu (Engleska) završila je
(ponovo) magistarske studije iz oblasti primijenjene lingvistike
kod čuvenog Dejvida Vilkinsa, a u Bomutu, Birmingemu, Glazgovu,
Lankasteru, Notingemu specijalne kurseve iz oblasti engleskog
kao stranog jezika, analize diskursa, literarne lingvistike, čak
upravljanja u oblasti učenja stranih jezika. Imala je
istraživanja iz oblasti sintakse pitanja u Londonu (gdje je
uglavnom napisala doktorsku tezu), iz analize diskursa na
univerzitetu Rojal Holovej, takođe London, a građu za udžbenik i
knjige prikupljala je na studijskim boravcima u Ahenu
(Njemačka), Vašingtonu, uglavnom u Kongresnoj biblioteci, i
Parizu. Akademsku 2004/05. kao Fulbrajtov stipendista provodi na
Kalifornijskom univerzitetu u Berkliju gdje je radila na
projektima jezik medija i jezik roda pod mentorstvom čuvene
lingvistkinje Robin Lejkof. Iz te saradnje proistekao je projekt
prevoda izabranih djela Robin Lejkof i knjiga Jezik u
akciji...." |
|
|
|