Zvanje  

Redovni profesor

Uža naučna oblast:

Filologija - anglistika

 

Akademska karijera:
 
Doktorat: 1991

Filozofski fakultet, Beograd

Anglistička lingvistika

Magistratura: 1985

Filozofski fakultet, Beograd

Anglistička lingvistika

Diploma: 1972

Filozofski fakultet, Beograd

Profesor engleskog jezika i književnosti

Reprezentativne reference:


Monografije:

  • Perović, S. 2009. Jezik u akciji (Language in Action). Podgorica: CID i Institut za strane jezike. 352 pages. ISBN 978-86-495-0396-0. [COBISS.CG-ID 13850640]

  • Perović, S. 2009. Text Analysis – A Coursebook. Podgorica: Institute of Foreign Languages, University of Montenegro.

  • Perović S. 1999. Kako ukrotiti tekst (How to Tamea Text). Podgorica: Oktoih i Institut za strane jezike. 445 pages. ISBN 86-7659-198-9. [COBISS.CG-ID 3003152]

  • Perović, S. 1996. Engleski i srpskohrvatski jezik: indirektna pitanja u kontrastu (English and Serbo-Croatian: Indirect Questions in Contrast). Podgorica: Unireks. 246 pages. ISBN 86-427-0542-6. [COBISS.CG-ID 2099216]

Internacionalne publikacije:

  • Perović, S. 2012. “Language, Gender and Identity” – A Montenegrin Perspective”. Javnost/The Public19 (4), pp. 41-56. (Indexed and Abstracted Social Sciences Citation Index, Social SciSearch, Sociological Abstracts)

  • Perović, S. 2011. “Apologies – The Montenegrin way of dispreferred”. In E. Kitis, N. Lavidis, N. Topintzi and T. Tsangalidis(eds.)Selected Papers from the 19th International Symposium on Theoretical and Applied Linguistics (ISTAL 19), pp. 383-392.

  • Perović, S. 2011. “You want an apology? Well, I am sorry”. In Vera Vasić (ed.) Jezik u upotrebi, Primenjena lingvistika u čast Ranku Bugarskom.Novi Sad, pp. 181-199.

  • Perović, S. 2011. “Apologies as dispreferred responses”. ELLSIIR Proceedings, Volume I.  Belgrade.

  • Perović, S., P. Svetlin Gvardijančić i A. Ignjačević. 2009. „Strani jezik struke u bolonjskom procesu: status predmeta i organizacija nastave“(“Language for specific purposes in the Bologna process: course status and teaching design”). Jezik struke, teorija i praksa – Zbornik radova. Beograd: Univerzitet u Beogradu, pp. 721-735. UDC 371.3:811

  • Perović, S. 2008. “Apologizing and Cultural Scripts”.Text processing and cognitive technologies: Cognitive Modeling in Linguistics, Proceedings of the X International Conference, Vol. 2. Kazan State University Press, pp. 123-140. 

  • Perović, S. 2008. “Whimperatives as a Tool of Hierarchy”. Primenjena lingvistika 9, pp. 210-224.

  • Perović, S. 2008. „Žensko pismo – semantička diskriminacija i diskursna tolerancija“ (“Women’s writing – semantic discrimination and discursive tolerance”).Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku. Novi Sad, pp. 119-138.

  • Perović, S. 2001.„Markiranost diskursne analize“ (“The markedness of discourse analysis”).Liber Amicorum, Zbornik radova u čast akademiku Radomiru V. Ivanoviću. Novi Sad: Filozofski fakultet, pp. 210-218.

  • Perović, S. 1999. “Answers to Indirect Questions”. Kontrastivna jezička istraživanja. Novi Sad, pp. 100-112.

više referenci

Naučna i stručna aktivnost nastavnika:

       "...Prof.dr Slavica Perović svoju naučnu misao provjeravala je na brojnim izlaganjima u zemljama širom Evrope - Engleska, Francuska, Španija, Mađarska, Turska, Čehoslovačka, Grčka, a izlagala je i u Americi kao i u svim zemljama bivše Jugoslavije, od Slovenije do Makedinije. Tijesno vezano sa time, objavljivala je svoje radove u međunarodnim časopisima u zemlji i inostranstvu, a tenutno joj je prihvaćen rad za Zbornik Matice Srpske u Novom Sadu i Philologia u Beogradu...         ...U svojoj karijeri Slavica Perović ima i upravljačku referencu, pa je tako bila dvanaest godina dekanka Instituta za strane jezike. Trenutno je senatorka Univerziteta Crne Gore. Za vrijeme svog dekanskog mandata unutar svojih mnogobrojnih djelatnosti, inicijativa i projekata koji su doprinosili razvoju i afirmaciji institucije, pokrenula je tribinu „Jezik danas“ koja je trajala nekih pet godina. Na toj tribini su o problematici jezika, naročito jezičkog raslojavanja korpusa srpskohrvatskih jezika i imenovanja jezika iz njega proizišli, govorili znameniti stručnjaci poput Ranka Bugarskog, Dubravka Škiljana, Draga Ćupića, Milorada Radovanovića, Darka Tanaskovića, Vesne Polovine i drugih...  

        ...U svom curriculum vitae Slavica Perović ima brojne specijalizacije u inostranstvu, uglavnom Engleskoj, Americi, Francuskoji i Njemačkoj. U Redingu (Engleska) završila je (ponovo) magistarske studije iz oblasti primijenjene lingvistike kod čuvenog Dejvida Vilkinsa, a u Bomutu, Birmingemu, Glazgovu, Lankasteru, Notingemu specijalne kurseve iz oblasti engleskog kao stranog jezika, analize diskursa, literarne lingvistike, čak upravljanja u oblasti učenja stranih jezika. Imala je istraživanja iz oblasti sintakse pitanja u Londonu (gdje je uglavnom napisala doktorsku tezu), iz analize diskursa na univerzitetu Rojal Holovej, takođe London, a građu za udžbenik i knjige  prikupljala je na studijskim boravcima u Ahenu (Njemačka), Vašingtonu, uglavnom u Kongresnoj biblioteci, i Parizu. Akademsku 2004/05. kao Fulbrajtov stipendista provodi na Kalifornijskom univerzitetu u Berkliju gdje je radila na projektima jezik medija i jezik roda pod mentorstvom čuvene lingvistkinje Robin Lejkof. Iz te saradnje proistekao je projekt prevoda izabranih djela Robin Lejkof i knjiga Jezik u akciji...."